Долой англицизмы

Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей — все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги — это звучит на порядок более внушительно.

фюрер гендиректор
гешефтфюрер финдиректор
бетрибсляйтер техдиректор
фользиендфюрер исполнительный директор
звейгстелленляйтер директор филиала
гауптбухгалтер главный бухгалтер
бухгалтер а то сами не догадаетесь?
фольксфюрер менеджер по персоналу
феркойферфюрер менеджер по продажам
абтельунгсляйтер начальник отдела
чифенкойфер начальник отдела снабжения
гроссзейнерфюрер главный дизайнер
зейнерфюрер дизайнер
абзатцфорхер маркетолог
панзерфарер разъездной водитель
феркауфер продавец, менеджер
гроссраухермастер главный админ
раухермастер админ
штурмраухермастер выездной админ
программирер программер
бетрибскрибент технический писатель
нецпрограммирер веб-программер
нецэнтверфер веб-дизайнер
тойлеттенляйтерин, путцфрау уборщица

(отсюда)



 


4 Responses to “Долой англицизмы”

  1. Сергей Says:

    Тут у Вас несколько ошибочек затесалось в транслитерацию должностей на немецком языке. Если хотите, помогу исправить.

  2. admin Says:

    Конечно, исправляйте.
    Только ошибки не у меня, а у автора исходной таблицы.

  3. Михаил Says:

    Максим, сюда бы добавить аккаунт-менеджера ;)

  4. Maxim Says:

    > Максим, сюда бы добавить аккаунт-менеджера

    Жаль, не владею немецким ;)

Leave a Reply


Learn More

Related Posts: Blogroll, Юмор, старое , Японская ономатопоэтика , There ain’t no such thing as a free translation , Почем Google Translator Toolkit? , Чем дольше вы работаете, тем выше качество исходных текстов , Рекомендую: Temza.com , Что ответить жадному заказчику , Почему заказчики готовы платить высокие ставки , Sentenced to life without parole in Brooklyn State Supreme Court , Где же вы, профессор Хиггинс? , Координация работы переводчиков в режиме реального времени