Нажми на кнопку — получишь результат

Год назад я начал работу с одним хорошим заказчиком. С первым проектом мне было прислано руководство по стилю, одним из пунктов которого был: «”нажмите кнопку” – неправильно; “нажмите на кнопку” – правильно». Я несколько удивился, но пожал плечами и стал писать «нажмите на кнопку» (мне не привыкать).

Недавно я получил новую версию этого руководства, в которой написано: «”нажмите на кнопку” – неправильно; “нажмите кнопку” – правильно». Интересно, что же могло на них повлиять? И что подумает о них группа «Технология»?



 


Leave a Reply


Learn More

Related Posts: Заказчик-исполнитель , М. Зощенко «Скупой рыцарь» , Что не хочет услышать переводчик от клиента , 16 надежных способов испортить отношения с заказчиком , Аттракцион невиданной жадности , 10 признаков того, что вы должны отказаться от этого проекта , Чем дольше вы работаете, тем выше качество исходных текстов , Рекомендую: Temza.com , Что ответить жадному заказчику , Почему заказчики готовы платить высокие ставки , Межкультурные проблемы перевода. Sometimes the Best Translation is Not to Translate