Уровни эквивалентности

В теории перевода выделяют несколько уровней эквивалентности перевода: уровень морфемы, слова, словосочетания и т. д. Вот интересный пример перевода на высоком уровне эквивалентности.

pic_tdk_with_key

Press the top right-hand button to setup or change your password.

Здесь в переводе нельзя писать «нажмите правую верхнюю кнопку». Как минимум потому, что правая верхняя кнопка – совсем не та, которую нужно нажать. Контекст здесь сформирован большей частью не предложением, а картинкой, и переводить нужно так:
«Для установки или смены пароля нажмите кнопку с изображением ключа».



 


Leave a Reply


Learn More

Related Posts: The Translator's Guide to the Galaxy , О неточных расчетах fuzzy-совпадений , Материалы с лиссабонской конференции , О переводческой трансформации имен собственных , О переводе инфинитивов , Особенности работы с большими проектами , Крик: «Души!» , Ложь, наглая ложь и статистика , Как не следует предлагать свои услуги , Термины родства в ИТ-текстах , Инструкция по написанию инструкций