The problems with low rates
Райан Гинстром поделился мыслями о причинах того, что многие переводчики просят за свою работу меньше, чем им готовы заплатить. В общем, не сказано ничего принципиально нового, но такие вещи и повторить не мешает.
Райан Гинстром поделился мыслями о причинах того, что многие переводчики просят за свою работу меньше, чем им готовы заплатить. В общем, не сказано ничего принципиально нового, но такие вещи и повторить не мешает.
Related Posts: Blogroll , Скидки для всех, и пусть никто не уйдет обиженным , Charms и speed bump в Windows 8 , Google Translate: $20 за миллион знаков , И. С. Шалыт в ЖЖ , Как не надо экономить на локализации , П. Палажченко о либеральных идеях , Doc3.com — online QA , Советы типографа , Об однородности терминологии, стопроцентных совпадениях и Autopropagate , Ссылки за лето
January 16th, 2009 at 17:33
Повторить, действительно, не мешает. Хотя бы для таких, как я. Очень полезная информация. За работой, тренировками по сохранению активных языковых навыков,перепиской,подсчетами часто забываешь о психологии. Спасибо за наводку.
January 16th, 2009 at 18:39
Спасибо, что читаете :-)
January 24th, 2009 at 17:26
bottom feeders – наверное, это те, кого я называю “демперами” :)
January 24th, 2009 at 17:45
> bottom feeders – наверное, это те, кого я называю “демперами” :)
Те, но Райан назвал их более жестко. «Довольствующиеся крошками с пола», как-то так.
January 24th, 2009 at 19:53
Спасибо за классный пост. Через Райана можно выйти и на другие интересные блоги для переводчиков.
Если переведете статью на русский, то ее прочтет больше людей! Хотя там нет чего-то особенного, но автор написал хорошо и по сути :)