Ложь, наглая ложь и статистика

Знаете ли вы, как Trados считает статистику по документу? Сейчас покажу.

trados-stats

Обратите внимание на общий объем: 5214 слов. Проверим-ка эти данные по Total Assistant:

total

О! статистика отличается. Можно проверить по Complete Word Count:

completecount

Похоже, все-таки 6028 слов – это действительный объем этого документа.

Итого, Trados обсчитал меня на 814 слов. Точнее, обсчитал бы, если бы я не был столь подозрителен. Когда агентство присылает вам файл и статистику Trados, обязательно проверяйте ее сторонними инструментами (встроенная статистика в Word тоже врет). Если, конечно, не желаете работать бесплатно.



 


3 Responses to “Ложь, наглая ложь и статистика”

  1. Михаил Says:

    Максим,

    Я тоже замечал расхождения в статистике Традоса и того же ворда. Поделитесь опытом, как вам удалось отстоять 814 слов. В какую группу они попали – No Match?

  2. Maxim Says:

    Да, No match. Если Trados не увидел этих слов при анализе, то он и при переводе их не увидит? Значит, в ТМ их нет…

  3. Тетради переводчика » О неточных расчетах fuzzy-совпадений Says:

    [...] (наряду с возможностью обсчета) следует помнить при предварительной оценке времени, [...]

Leave a Reply


Learn More

Related Posts: The Translator's Guide to the Galaxy , Грамотные интерфейсы в понимании Microsoft , Продолжаем бороться с категорией рода в русском , Угадываем переводчика по ttx-файлу , NSA SIGINT Style and Usage Manual , СМИ переименовали кнопку «Нравится» , П. Палажченко о либеральных идеях , Что такое key take-away? , О переводе телефонных номеров , Не спешите отказываться от большого тестового задания , Об однородности терминологии, стопроцентных совпадениях и Autopropagate