Крик: «Души!»

Уважаемые ИТ-переводчики! Если в оригинале написано A new window will appear, не пишите «Появится окно» — это сильно нервирует редактора :-)

Окно не может появляться, окно открывается. Это не относится к всплывающим окнам и некоторым другим редко используемым элементам интерфейса, которые могут появиться на экране сами по себе. Обычные же окна (в том числе диалоговые) открываются в результате действий пользователя.



 


6 Responses to “Крик: «Души!»”

  1. Михаил Says:

    Максим,

    Хоть я и не ИТ-переводчик, но свои пять копеек вставлю с вашего позволения ;)

    Мне кажется, что нужно также учитывать то, кто будет перевод читать. Непрограммисту и нелингвисту вполне сойдет и “появляется” – да и вообще появление окна является видимым следствием его открытия, которое кстати ускользает от нашего взгляда на современном ПК.

    Или я ошибаюсь?

  2. Maxim Says:

    Михаил, немного не так. Стиль текста накладывает больше ограничений, чем целевая аудитория. В техническом тексте даже для неспециалистов нельзя писать «иконка», «кликнуть» и «появляется окно». Только про «кликнуть» уже вроде все знают, а про «появляется» еше нет.

    Разумеется, это не относится к художественным, публицистическим и прочим нетехническим текстам.

  3. Pavel Says:

    Когда окно “появляется”, лично мне это напоминает чудо (то есть что-то произошло само по себе, без моего участия):)

  4. Maxim Says:

    Точно! :-)

  5. Михаил Says:

    Статья пригодилась – спасибо!

    Редактировал перевод, рубил все появления окна и заставлял их открываться. (-:

  6. Diana Says:

    Good point! I am sure there are a lot of people who would do this mistake, without thinking.

Leave a Reply


Learn More

Related Posts: The Translator's Guide to the Galaxy , О переводе инфинитивов , Особенности работы с большими проектами , Крик: «Души!» , Ложь, наглая ложь и статистика , Как не следует предлагать свои услуги , Термины родства в ИТ-текстах , Инструкция по написанию инструкций , Mats Wiman on raising rates , Технические средства в работе переводчика: сравнительная характеристика , Немного обучающего видео