Где собирают подписи за отмену категории рода в русском?

Давно я не давал переводческих задач… Вот вам предложение на перевод:
Your {0} has been successfully shared on SiteName.

Контекст: социальная сеть SiteName предлагает средство для быстрого размещения контента на странице пользователя. При успешном размещении отображается вот такое сообщение. Известно, что переменная {0} может принимать значения «изображение», «ссылка» или «видеоролик». Трех разных родов, да :-)

Жду ваших переводов. У меня есть и свой вариант, который я напишу позже.



 


11 Responses to “Где собирают подписи за отмену категории рода в русском?”

  1. orie Says:

    “Информация размещена”

  2. Maxim Says:

    Это всё? Не пойдет, переменная обязательно должна присутствовать в переводе.

  3. turcimanno Says:

    Хм, а окончание подставляемого существительного можно изменить при необходимости?
    Если да, то “Вы успешно разместили {0} в сети SiteName”.
    Что-то другое придумать трудно. Разве что только с помещением слова {0} в дополнительные скобки:
    “Ваш материал ({0}) размещен в сети SiteName”.

  4. Maxim Says:

    > окончание подставляемого существительного можно изменить при необходимости?

    Конечно, нет. Есть только три заданных значения переменной. Если бы движок сайта поддерживал русские склонения, проблемы бы не было :-)

    > Ваш материал ({0}) размещен в сети SiteName

    Да. Я придумал практически такой же вариант.

  5. Yana Says:

    Объект {0} размещен в сети SiteName

  6. Maxim Says:

    Яна, у вас получилось так:
    Объект ссылка размещен в сети SiteName

    Очевидно, нужны кавычки или скобки, как предлагает turcimanno.

  7. Михаил Says:

    Максим, спасибо! Полезная задачка.

  8. Yana Says:

    Мне не понятно, зачем размещать ссылку. В соцсетях обычно размещают фоты, видео, музон и прочий мультимедиаконтент.

  9. Maxim Says:

    Яна, это пример из реального проекта. Сказано «ссылка» — будем размещать ссылку…

  10. turcimanno Says:

    Да ничего тут удивительного нет. Думаю, всем известен портал uz-translations.net. Допустим, разместили Вы информацию о какой-то программе, о словаре или еще о чем-нибудь, но по правилам сайта ссылки нельзя вставлять в описание, а нужно публиковать отдельлно, потому что они скрываются.

  11. turcimanno Says:

    За очепятку прошу прощения – “а нужно публиковать отдельно, потому что они скрываются”.
    Еще не привык к новой клавиатуре…

Leave a Reply


Learn More

Related Posts: Uncategorized , Где собирают подписи за отмену категории рода в русском? , С Новым годом! , АРМ технического переводчика , Тонкости настройки RSS-каналов , TAUS Language Search — контекстный поиск по базе ИТ-переводов , Admin’s Info , Specify your vacation phone , Как не надо проектировать сообщения об ошибках , Международный день переводчика , О пользе редиректов