Stubborn client insists on no Sex
Friday, April 3rd, 2009При переводе банковских документов на английский клиент потребовал, чтобы графа «Пол» была переведена как Gender. Это не то чтобы совсем неправильно, но обычно эта графа называется Sex. Переводчик предложил ответить следующими словами:
Mr …,
We recognize that you seem to have a serious problem with Sex.We are perfectly prepared to admit that we have a large difficulty acknowledging Gender. If, despite our recommendations, you still do not prefer sex, then we will have to modify for Gender.
We’re not strictly anti-Gender, we just like Sex better!Sincerely, …
(отсюда)