Archive for the 'Язык' Category


Вам больше не нужна арабская клавиатура

Saturday, January 30th, 2010

Гугл представил очень интересный инструмент: Google Transliteration Input Method. Эта программа позволяет вводить латиницей слова на 14 языках — арабском, греческом, фарси, урду, хинди и некоторых других — и они будут автоматически преобразованы в нужный алфавит. Примерно вот так:

specialcase_camelcase

Поддерживается автозавершение, есть пользовательский словарь и некоторые другие настройки. Рекомендую попробовать всем, кто хоть иногда использует другие алфавиты, кроме кириллицы и латиницы.

Японская ономатопоэтика

Friday, December 11th, 2009

Перебирая закладки, вспомнил одну из лучших записей в сообществе ru_translate. Четыре года прошло: может, кто-то пропустил или уже забыл?

Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.

По-японски это сформулировано так, буквально:
«Трясти, пока звук “КАРА-КАРА” не сменится звуком “КОСЯ-КОСЯ”».

Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке?

http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html

Sentenced to life without parole in Brooklyn State Supreme Court

Tuesday, September 8th, 2009

В New York Times есть рубрика After Deadline, посвященная словоупотреблению и стилистике. Свежая заметка — о том, как надо и не надо употреблять предложные конструкции.

Где же вы, профессор Хиггинс?

Thursday, August 27th, 2009

В лондонском Ист-Энде появились банкоматы с интерфейсом на кокни:

cockney ATM

Достопримечательность неплохая, но деньги снимать в таком я бы поостерегся.

Как меняется род персонажей при переводе

Friday, July 10th, 2009

У Гейне — der Fichtenbaum и die Palme; у Лермонтова — сосна и пальма, обе женского рода.

У Киплинга — мужественный леопард Bagheera; в переводе Н. Дарузес это женственная пантера Багира.

А вот — Як-42 и неизвестный переводчик: (more…)

ХЪ

Saturday, August 30th, 2008

Многие печатные и интернет-издания пишут это слово с ошибкой: пропускают в нем буквосочетание «хъ». Догадайтесь, какое это слово?

Несловарный перевод

Friday, July 4th, 2008

В карточной игре Munchkin есть понятие Bad Stuff. Если игрок проигрывает бой, с ним случается Bad Stuff.

В русском издании игры это перевели как «Непотребство». «Если монстр ловит вас, он творит с вами Непотребство»

Basic English Wordlist

Tuesday, January 15th, 2008

Обнаружил список из 850 базовых английских слов.

Довольно занятно. Присутствуют слова tendency, sponge и whip, при этом отсутствуют, например, show и tear.

В источнике написано: If one were to take the 25,000 word Oxford Pocket English Dictionary and take away the redundancies of our rich language and eliminate the words that can be made by putting together simpler words, we find that 90% of the concepts in that dictionary can be achieved with 850 words.


Интересно, по какому принципу была убрана эта «избыточность», и не проще ли было взять первые 850 слов в частотном словаре?

Номинативный детерминизм и урологическая практика

Saturday, December 22nd, 2007

Номинативный детерминизм — это когда профессия человека (или, шире, его жизнь в целом) как-то созвучна с его фамилией. Рыбак Рыбаков, снайпер Стрельцов или какой-нибудь там певец Зингер.

Это примеры выдуманные. Пример реальный: как сообщает New Scientist, в одном из госпиталей Остина, штат Техас, в мужской урологии работает хирург Ричард Чопп.

Сразу представляется: входит в клинику мужик, смущенный проблемами, а доктор стальным взором ему в глаза смотрит и говорит, напирая на ключевые слова: «My name is Chopp. _Dick_ Chopp».

Особо впечатлительных, должно быть, выносят сразу.

(отсюда)

Word — наше все

Thursday, December 13th, 2007

Word известен своим своеобразным отношением к русской орфографии. Но в данном случае «зажигает» не собственно Word, а модуль ОРФО.
Решил я добавить в пользовательский словарь слово «спамер». Обычно ОРФО четко определяет часть речи, род и одушевленность, но не в этот раз.

(more…)