<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Тетради переводчика &#187; Язык</title>
	<atom:link href="http://blog.slovotolk.com/category/%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.slovotolk.com</link>
	<description>Технический перевод и локализация. IT Translation</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 09:01:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Вам больше не нужна арабская клавиатура</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2010/01/30/352/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2010/01/30/352/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 11:50:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translator's toolbox]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=352</guid>
		<description><![CDATA[Гугл представил очень интересный инструмент: Google Transliteration Input Method. Эта программа позволяет вводить латиницей слова на 14 языках — арабском, греческом, фарси, урду, хинди и некоторых других — и они будут автоматически преобразованы в нужный алфавит. Примерно вот так: Поддерживается автозавершение, есть пользовательский словарь и некоторые другие настройки. Рекомендую попробовать всем, кто хоть иногда использует [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Гугл представил очень интересный инструмент: <a href="http://www.google.com/ime/transliteration/index.html" target="_blank" >Google Transliteration Input Method</a>. Эта программа позволяет вводить латиницей слова на 14 языках — арабском, греческом, фарси, урду, хинди и некоторых других — и они будут автоматически преобразованы в нужный алфавит. Примерно вот так:</p>
<p><img src="http://blog.slovotolk.com/wp-content/uploads/2010/01/specialcase_camelcase.png" border="1" hspace="8" alt="specialcase_camelcase" align="top" width="321" height="77" /></p>
<p>Поддерживается автозавершение, есть пользовательский словарь и некоторые другие настройки. Рекомендую попробовать всем, кто хоть иногда использует другие алфавиты, кроме кириллицы и латиницы.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2010/01/30/352/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Японская ономатопоэтика</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 09:58:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Перебирая закладки, вспомнил одну из лучших записей в сообществе ru_translate. Четыре года прошло: может, кто-то пропустил или уже забыл? Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Перебирая закладки, вспомнил одну из лучших записей в сообществе <a href="http://community.livejournal.com/ru_translate/">ru_translate</a>. Четыре года прошло: может, кто-то пропустил или уже забыл?</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">По-японски это сформулировано так, буквально:<br />
«Трясти, пока звук &#8220;КАРА-КАРА&#8221; не сменится звуком &#8220;КОСЯ-КОСЯ&#8221;».</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке?</span></p></blockquote>
<p><a href="http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html">http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sentenced to life without parole in Brooklyn State Supreme Court</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2009/09/08/272/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2009/09/08/272/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 14:29:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Записки корректора]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[В New York Times есть рубрика After Deadline, посвященная словоупотреблению и стилистике. Свежая заметка &#8212; о том, как надо и не надо употреблять предложные конструкции.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В New York Times есть рубрика <em>After Deadline</em>, посвященная словоупотреблению и стилистике. <a href="http://topics.blogs.nytimes.com/2009/09/01/prepositions-on-the-loose/">Свежая заметка</a> &mdash; о том, как надо и не надо употреблять предложные конструкции.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2009/09/08/272/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Где же вы, профессор Хиггинс?</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2009/08/27/269/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2009/08/27/269/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 14:49:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[В лондонском Ист-Энде появились банкоматы с интерфейсом на кокни: Достопримечательность неплохая, но деньги снимать в таком я бы поостерегся.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В лондонском Ист-Энде появились <a href="http://www.newsday.com/it-rhymes-this-time-slang-used-at-london-atms-1.1390907" target="_blank" >банкоматы с интерфейсом на кокни</a>:</p>
<p><img alt="cockney ATM" src="http://www.newsday.com/polopoly_fs/1.1392391.1251169227!image/2460565034.jpg_gen/derivatives/display_600/2460565034.jpg" border="0" /> </p>
<p>Достопримечательность неплохая, но деньги снимать в таком я бы поостерегся.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2009/08/27/269/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Как меняется род персонажей при переводе</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2009/07/10/218/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2009/07/10/218/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2009 12:17:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Переводческий делирий]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[У Гейне — der Fichtenbaum и die Palme; у Лермонтова — сосна и пальма, обе женского рода. У Киплинга — мужественный леопард Bagheera; в переводе Н. Дарузес это женственная пантера Багира. А вот — Як-42 и неизвестный переводчик:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>У Гейне — <span style="FONT-SIZE: small">der Fichtenbaum</span> и <span style="FONT-SIZE: small">die Palme;</span> у Лермонтова — сосна и пальма, обе женского рода.</p>
<p>У Киплинга — мужественный леопард Bagheera; в переводе Н. Дарузес это женственная пантера Багира.</p>
<p>А вот — Як-42 и неизвестный переводчик: <span id="more-218"></span></p>
<p><img src="http://blog.slovotolk.com/wp-content/uploads/2009/07/stewardess.jpg" height="128" alt="stewardess" hspace="8" width="401" align="top" border="0" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2009/07/10/218/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ХЪ</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2008/08/30/93/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2008/08/30/93/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 12:41:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Записки корректора]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Многие печатные и интернет-издания пишут это слово с ошибкой: пропускают в нем буквосочетание «хъ». Догадайтесь, какое это слово?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-fareast-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: ru; mso-fareast-language: ru; mso-bidi-language: ar-sa">Многие печатные и интернет-издания пишут это слово с ошибкой: пропускают в нем буквосочетание «хъ». Догадайтесь, какое это слово?</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2008/08/30/93/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Несловарный перевод</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2008/07/04/81/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2008/07/04/81/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 14:32:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.slovotolk.com/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[В карточной игре Munchkin есть понятие Bad Stuff. Если игрок проигрывает бой, с ним случается Bad Stuff. В русском издании игры это перевели как «Непотребство». «Если монстр ловит вас, он творит с вами Непотребство»]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В карточной игре <a href="http://www.sjgames.com/munchkin/game/">Munchkin</a> есть понятие <em>Bad Stuff</em>. Если игрок проигрывает бой, с ним случается <em>Bad Stuff</em>.</p>
<p>В русском издании игры это перевели как «Непотребство». <em>«Если монстр ловит вас, он творит с вами Непотребство»</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2008/07/04/81/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Basic English Wordlist</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2008/01/15/56/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2008/01/15/56/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 10:51:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/12/26/61/</guid>
		<description><![CDATA[Обнаружил список из 850 базовых английских слов. Довольно занятно. Присутствуют слова tendency, sponge и whip, при этом отсутствуют, например, show и tear. В источнике написано: “If one were to take the 25,000 word Oxford Pocket English Dictionary and take away the redundancies of our rich language and eliminate the words that can be made by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm; text-align: left" class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman">Обнаружил <a target="_blank" href="http://simple.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Basic_English_alphabetical_wordlist">список из 850 базовых английских слов</a>.</font></p>
<p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm; text-align: left" class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman">Довольно занятно. Присутствуют слова <span lang="EN-US">tendency, sponge</span> и <span lang="EN-US">whip</span>, при этом отсутствуют, например, <span lang="EN-US">show</span> и <span lang="EN-US">tear</span>. </font></p>
<p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm; text-align: left" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman">В источнике написано: <span lang="EN-US">“</span>If one were to take the 25,000 word Oxford Pocket English Dictionary and take away the redundancies of our rich language and eliminate the words that can be made by putting together simpler words, we find that 90% of the concepts in that dictionary can be achieved with 850 words.<span lang="EN-US"> </span></font></font></p>
<p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm; text-align: left" class="MsoNormal"><font size="3"><font face="Times New Roman"><span lang="EN-US"><br />
Интересно, по какому принципу была убрана эта «избыточность», и не проще ли было взять первые 850 слов в частотном словаре?</span></font></font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2008/01/15/56/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Номинативный детерминизм и урологическая практика</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/12/22/51/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/12/22/51/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 15:22:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/12/22/26/</guid>
		<description><![CDATA[Номинативный детерминизм — это когда профессия человека (или, шире, его жизнь в целом) как-то созвучна с его фамилией. Рыбак Рыбаков, снайпер Стрельцов или какой-нибудь там певец Зингер. Это примеры выдуманные. Пример реальный: как сообщает New Scientist, в одном из госпиталей Остина, штат Техас, в мужской урологии работает хирург Ричард Чопп. Сразу представляется: входит в клинику мужик, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Номинативный детерминизм — это когда профессия человека (или, шире, его жизнь в целом) как-то созвучна с его фамилией. Рыбак Рыбаков, снайпер Стрельцов или какой-нибудь там певец Зингер.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Это примеры выдуманные. Пример реальный: как сообщает New Scientist, в одном из госпиталей Остина, штат Техас, в мужской урологии работает хирург Ричард Чопп.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Сразу представляется: входит в клинику мужик, смущенный проблемами, а доктор стальным взором ему в глаза смотрит и говорит, напирая на ключевые слова: «My name is Chopp. _Dick_ Chopp».</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Особо впечатлительных, должно быть, выносят сразу.</span></p>
<p>(<a target="_blank" href="http://xottabych.livejournal.com/2151.html">отсюда</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/12/22/51/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Word — наше все</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/12/13/47/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/12/13/47/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 16:31:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/12/13/50/</guid>
		<description><![CDATA[Word известен своим своеобразным отношением к русской орфографии. Но в данном случае «зажигает» не собственно Word, а модуль ОРФО. Решил я добавить в пользовательский словарь слово «спамер». Обычно ОРФО четко определяет часть речи, род и одушевленность, но не в этот раз. Были предложены варианты: существительное ж. р., сущ. м. р. неодуш. и как последний вариант [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana">Word известен своим своеобразным отношением к русской орфографии. Но в данном случае «зажигает» не собственно </span><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana" lang="EN">Word</span><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana">, а модуль ОРФО.<br />
Решил я добавить в пользовательский словарь слово «спамер». Обычно ОРФО четко определяет часть речи, род и одушевленность, но не в этот раз.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana"><span id="more-47"></span></span><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana">Были предложены варианты: существительное ж. р., сущ. м. р. неодуш. и как последний вариант &#8211; глагол «спамереть». С соответствующими формами:<br />
- будущее время «спамру/спамрешь/спамрет»;<br />
- причастие «спамерший»;<br />
- деепричастие «спамерев»;<br />
- повелительное наклонение «спамри». </span><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana">То есть о том, что спамер — лицо одушевленное, ОРФО не подумал. Ладно, перехожу в так называемый экспертный режим — явным образом указываю существительное, мужской род, одушевленное. Мне было предложено выбрать, наверно, из целой сотни парадигм склонения! Вот самые интересные:</span><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: verdana">спамер, спамра; мн. ч. спамры, спамров<br />
спамер, спамра; мн. ч спамры, спамрев<br />
спамерин, спамерина<br />
спамер, спамра; мн. ч. спамри(?), спамров<br />
спамро, спамра; мн. ч. спамри, спамер<br />
спамер, спамера; мн. ч. спамери, спамерей<br />
спамер, спамера; мн. ч. спамерья, спамерьев и спамерей<br />
спамер, спамера; мн. ч спамеровья, спамеровей и спамеровьеьв<br />
спамер, спамера; мн. ч. спамерья, спамерий и спамерей</p>
<p><em>«Велик могучим русский языка!» А. Иванов </em></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/12/13/47/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
