<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Тетради переводчика &#187; старое</title>
	<atom:link href="http://blog.slovotolk.com/category/blogroll/%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%b5/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.slovotolk.com</link>
	<description>Технический перевод и локализация. IT Translation</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 09:01:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Японская ономатопоэтика</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 09:58:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Перебирая закладки, вспомнил одну из лучших записей в сообществе ru_translate. Четыре года прошло: может, кто-то пропустил или уже забыл? Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Перебирая закладки, вспомнил одну из лучших записей в сообществе <a href="http://community.livejournal.com/ru_translate/">ru_translate</a>. Четыре года прошло: может, кто-то пропустил или уже забыл?</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">Банка с краской, японского производства. Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем — твердые, довольно крупные шарики. И перед использованием надо все это дело энергично потрясти — так, чтобы шарики превратились в песочек. Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">По-японски это сформулировано так, буквально:<br />
«Трясти, пока звук &#8220;КАРА-КАРА&#8221; не сменится звуком &#8220;КОСЯ-КОСЯ&#8221;».</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Arial'">Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень. Но как это написать в инструкции на русском языке?</span></p></blockquote>
<p><a href="http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html">http://community.livejournal.com/ru_translate/4924862.html</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2009/12/11/4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Нехороший человек</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/11/16/42/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/11/16/42/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 11:29:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/11/16/42/</guid>
		<description><![CDATA[В британском английском языке есть лингвошокирующее словечко yob, означающее паршивец, хулиган, гопник (произошло, по Вебстеру, от boy наоборот). Оказывается, есть и понятие yob culture. Ну да, мордобой и гоготание под пивко &#8212; это тоже культура своего рода. (отсюда)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В британском английском языке есть лингвошокирующее словечко <a href="http://lingvo.yandex.ru/en?text=yob&amp;st_translate=1">yob</a>, означающее паршивец, хулиган, гопник (произошло, <a href="http://m-w.com/dictionary/yob">по Вебстеру</a>, от boy наоборот). Оказывается, есть и понятие <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/special_report/1999/02/99/e-cyclopedia/1056200.stm">yob culture</a>. Ну да, мордобой и гоготание под пивко &#8212; это тоже культура своего рода.</p>
<p>(<a href="http://arno1251.livejournal.com/183979.html">отсюда</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/11/16/42/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Конкурс имени Бульвер-Литтона</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/11/01/36/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/11/01/36/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 10:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/11/01/36/</guid>
		<description><![CDATA[Это конкурс на худшее первое предложение романа (вымышленное). Вот победитель за 2006 год:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Это конкурс на худшее первое предложение романа (вымышленное). Вот победитель за 2006 год:</span><br />
<span id="more-36"></span></p>
<p <style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">&#8220;Detective Bart Lasiter was in his office studying the light from his one small window falling on his super burrito when the door swung open to reveal a woman whose body said you&#8217;ve had your last burrito for a while, whose face said angels did exist, and whose eyes said she could make you dig your own grave and lick the shovel clean.&#8221;</p>
<p <style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Из призеров еще, вот это замечательно: &#8220;Words cannot describe the exquisite loveliness of the brilliant azure sky with its cerulean striations of periwinkle, cornflower, and cyan.&#8221;</p>
<p <style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">И вот это (победитель в категории женских романов): &#8220;Despite the vast differences it their ages, ethnicity, and religious upbringing, the sexual chemistry between Roberto and Heather was the most amazing he had ever experienced; and for the entirety of the Labor Day weekend they had sex like monkeys on espresso, not those monkeys in the zoo that fling their feces at you, but more like the monkeys in the wild that have those giant red butts, and access to an espresso machine.&#8221;</p>
<p <style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">Там еще немало хорошего. Но самое гениальное: среди призеров Lyttle Lytton, в котором размер предложения ограничен 25 словами; точнее, даже не призер, потому что это предложение было прочитано в чьей-то книге, а не придумано специально, но тем лучше:</p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'"><strong>&#8220;His eyes were brown, although you wouldn&#8217;t know it just by looking.&#8221;</strong></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'"><a target="_blank" href="http://avva.livejournal.com/1585738.html">(отсюда)</a></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/11/01/36/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>?</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/10/18/32/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/10/18/32/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 08:51:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Язык]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/10/18/31/</guid>
		<description><![CDATA[Купила зубную щетку Reach Interdental. С нетерпением ожидаю выпуска в этой же серии щеток Dental, Velar, etc. А щетку Uvular даже представить себе страшно. (отсюда)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Купила зубную щетку Reach Interdental. С нетерпением ожидаю выпуска в этой же серии щеток Dental, Velar, etc. А щетку Uvular даже представить себе страшно.</p></blockquote>
<p>(<a href="http://mashaaaa.livejournal.com/486220.html">отсюда</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/10/18/32/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Долой англицизмы</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/09/28/26/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/09/28/26/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Sep 2007 09:16:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/09/28/28/</guid>
		<description><![CDATA[Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей — все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги — это звучит на порядок более внушительно. фюрер гендиректор гешефтфюрер финдиректор бетрибсляйтер техдиректор фользиендфюрер исполнительный директор звейгстелленляйтер директор филиала гауптбухгалтер главный бухгалтер бухгалтер а то сами не догадаетесь? фольксфюрер менеджер по персоналу феркойферфюрер менеджер [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей — все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги — это звучит на порядок более внушительно.</em></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'"><span id="more-26"></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'"></p>
<table border="1" cellPadding="5">
<tr>
<td>фюрер</td>
<td>гендиректор</td>
</tr>
<tr>
<td>гешефтфюрер</td>
<td>финдиректор</td>
</tr>
<tr>
<td>бетрибсляйтер</td>
<td>техдиректор</td>
</tr>
<tr>
<td>фользиендфюрер</td>
<td>исполнительный директор</td>
</tr>
<tr>
<td>звейгстелленляйтер</td>
<td>директор филиала</td>
</tr>
<tr>
<td>гауптбухгалтер</td>
<td>главный бухгалтер</td>
</tr>
<tr>
<td>бухгалтер</td>
<td>а то сами не догадаетесь?</td>
</tr>
<tr>
<td>фольксфюрер</td>
<td>менеджер по персоналу</td>
</tr>
<tr>
<td>феркойферфюрер</td>
<td>менеджер по продажам</td>
</tr>
<tr>
<td>абтельунгсляйтер</td>
<td>начальник отдела</td>
</tr>
<tr>
<td>чифенкойфер</td>
<td>начальник отдела снабжения</td>
</tr>
<tr>
<td>гроссзейнерфюрер</td>
<td>главный дизайнер</td>
</tr>
<tr>
<td>зейнерфюрер</td>
<td>дизайнер</td>
</tr>
<tr>
<td>абзатцфорхер</td>
<td>маркетолог</td>
</tr>
<tr>
<td>панзерфарер</td>
<td>разъездной водитель</td>
</tr>
<tr>
<td>феркауфер</td>
<td>продавец, менеджер</td>
</tr>
<tr>
<td>гроссраухермастер</td>
<td>главный админ</td>
</tr>
<tr>
<td>раухермастер</td>
<td>админ</td>
</tr>
<tr>
<td>штурмраухермастер</td>
<td>выездной админ</td>
</tr>
<tr>
<td>программирер</td>
<td>программер</td>
</tr>
<tr>
<td>бетрибскрибент</td>
<td>технический писатель</td>
</tr>
<tr>
<td>нецпрограммирер</td>
<td>веб-программер</td>
</tr>
<tr>
<td>нецэнтверфер</td>
<td>веб-дизайнер</td>
</tr>
<tr>
<td>тойлеттенляйтерин, путцфрау</td>
<td>уборщица</td>
</tr>
</table>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">(<a href="http://exler.ru/blog/item/4198/">отсюда</a>)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/09/28/26/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Я знаю фамилию</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/09/20/24/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/09/20/24/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 09:13:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Записки корректора]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/09/20/22/</guid>
		<description><![CDATA[Знакомился сегодня с новой сотрудницей. Новая сотрудница спросила, чем я занимаюсь. Я, конечно, опустил все подробности, связанные с оказанием сопротивления сотрудникам правоохранительных органов, фотографированием голых беззащитных девок в бане, купанием при луне в Клязьме, выпиванием демонстративно на спор трех бутылок игристого из горла, собиранием коллекции воблеров под ультралайт, осквернением (давно уже забытым, надо отметить) памятника [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Знакомился сегодня с новой сотрудницей. Новая сотрудница спросила, чем я занимаюсь.<br />
Я, конечно, опустил все подробности, связанные с оказанием сопротивления сотрудникам правоохранительных органов, фотографированием голых беззащитных девок в бане, купанием при луне в Клязьме, выпиванием демонстративно на спор трех бутылок игристого из горла, собиранием коллекции воблеров под ультралайт, осквернением (давно уже забытым, надо отметить) памятника в виде серпа с молотом на главной площади одного из подмосковных городов, просмотра порнографии в неурочное время и т.д., сообщив главное: «Я знаю фамилию Дитмара Эльяшевича».</p></blockquote>
<p>(<a href="http://nl.livejournal.com/626027.html">отсюда</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/09/20/24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы литературные переводчики в России были в тягость отчизне</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/09/14/21/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/09/14/21/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Sep 2007 10:34:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/09/14/19/</guid>
		<description><![CDATA[Джонатан Свифт Печальное зрелище предстает перед теми, кто, прогуливаясь по сему большому городу или путешествуя по стране, видел на улицах или на дорогах толпы нищих переводчиков, пристающих к каждому прохожему за милостыней. Все, думаю, согласятся с тем, что столь громадное количество переводчиков представляет собой лишнюю обузу для нашего государства в его настоящем плачевном состоянии. Поэтому [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Джонатан Свифт</strong></p>
<p>Печальное зрелище предстает перед теми, кто, прогуливаясь по сему большому городу или путешествуя по стране, видел на улицах или на дорогах толпы нищих переводчиков, пристающих к каждому прохожему за милостыней. Все, думаю, согласятся с тем, что столь громадное количество переводчиков представляет собой лишнюю обузу для нашего государства в его настоящем плачевном состоянии. Поэтому всякий, кто мог бы изыскать хорошее, дешевое и легкое средство превратить этих людей в полезных членов общества, вполне заслужил бы, чтобы ему воздвигли памятник, как защитнику отечества.</p>
<p><span id="more-21"></span></p>
<p>Возникает вопрос: как обеспечить такое количество нуждающихся переводчиков при настоящем бедственном положении? Ведь найти им применение ни в ремеслах, ни в сельском хозяйстве не представляется возможным. Поэтому я скромно предлагаю на всеобщее рассмотрение свои мысли по этому поводу, каковые, хотелось бы надеяться, не вызовут особых возражений.</p>
<p>Один мой просвещенный знакомый недавно уверял меня, что здоровый литературный переводчик, будь то переводчик в прозе или в поэзии, за которым был надлежащий уход, представляет собою восхитительное, питательное и полезное для здоровья кушанье, независимо от того, приготовлено оно в тушеном, жареном, печеном или вареном виде. Я не сомневаюсь, что он точно так же превосходно подойдет и для фрикассе или рагу. Из одного переводчика можно приготовить два блюда на обед, если приглашены гости; если же семья обедает одна, то передняя или задняя часть переводчика будет вполне приемлемым блюдом, а если еще приправить его немного перцем или солью, то можно с успехом употребить его в пищу даже на четвертый день, особенно зимою. Люди более бережливые (а время наше требует бережливости) могут еще вдобавок содрать с переводчика кожу. Из надлежащим образом обработанной переводческой кожи могут быть изготовлены превосходные дамские перчатки, а также летняя обувь…</p>
<p>Полагаю, что выгоды моего предложения столь очевидны и многочисленны, что, несомненно, будут признаны в высшей степени целесообразными.</p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'">&#8230;<a target="_blank" href="http://magazines.russ.ru/inostran/2005/10/li22.html">И другие классики о той же проблеме</a>. </span></p>
<p>(спасибо <a href="http://petro-gulak.livejournal.com/276200.html">Михаилу Назаренко</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/09/14/21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Строчка дня</title>
		<link>http://blog.slovotolk.com/2007/08/30/18/</link>
		<comments>http://blog.slovotolk.com/2007/08/30/18/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 13:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxim</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogroll]]></category>
		<category><![CDATA[Переводческий делирий]]></category>
		<category><![CDATA[старое]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovotolk.com/wordpress/2007/08/30/14/</guid>
		<description><![CDATA[— Гектар-гектар-гектар, — засмеялся он. (отсюда)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left" style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-indent: 0cm; text-align: left" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Verdana">— Гектар-гектар-гектар, — засмеялся он.<br />
</span><br />
<span style="font-size: 10pt; color: black; font-family: Verdana">(<a href="http://sandy-kil.livejournal.com/584123.html?mode=reply">отсюда</a>)</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.slovotolk.com/2007/08/30/18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
