Archive for the 'Translator’s toolbox' Category


Future Glimpse of Trados

Thursday, December 25th, 2008

В свежем выпуске рассылки Translator’s Toolkit рассказывают о будущей версии Trados. Довольно занятно.

  • Рабочая область с двумя столбцами, как в Déjа Vu и SDLX.
  • Автозавершение сегмента, как в Excel.
  • Интерактивный просмотр перевода в окне Word.
  • На смену TTX придет XLIFF.
  • ТМ на основе MS SQL Server.

    Интересно, какие у этой версии будут системные требования.

  • Архивы Multilingual

    Friday, December 5th, 2008

    Старые (до конца 2005 года) выпуски журнала Multilingual — одного из старейших изданий, посвященных переводу, — лежат в открытом доступе. Конечно, многое уже не актуально, но есть и вполне полезные статьи, например Localizing InDesign documents. В общем, есть, что почитать.

    Между прочим, подписка на год стоит всего $10.

    Getting Graphic

    Monday, September 29th, 2008

    Что делать, если переводимый текст содержит изображения? А если изображения содержат текст?

    Интересная статья в Translation Journal.

    Dead keys on your service

    Thursday, August 14th, 2008

    Вы работаете в Word и для написания буквы с диакритическим знаком (например è) используете команду  Вставка > Символ? Есть способ лучше.

    (more…)

    Translator FAQs, hints and tips

    Saturday, August 2nd, 2008

    Замечательный список маленьких хитростей по работе с Trados и MS Office. Например:
    (more…)

    Нужна консультация по Idiom Desktop Workbench

    Monday, June 9th, 2008

    У меня есть глоссарий в формате csv. Я его преобразовал в tbx и импортировал в термбазу. Сама термбаза подключена правильно, некоторые термины в ней видны — но при поиске никогда ничего не находится, даже если искать термины, которые точно есть в глоссарии. С чем это может быть связано?

    Версия DWB — 9.01.49.
    Андрей, если вы меня читаете, отзовитесь, пожалуйста.

    Видеоуроки по TRADOS

    Wednesday, April 9th, 2008

    Возможно, кому-то это будет интересно:

    http://youtube.com/jmrowda

    Если проверка орфографии не работает

    Saturday, March 29th, 2008

    Даже в Word проверка орфографии иногда не работает; в TagEditor и Idiom она работает со сбоями, а в некоторых переводческих средах (Multilizer) она вообще не предусмотрена. Но без такой проверки переводчику работать неудобно: время на вычитку проекта увеличивается в несколько раз, количество пропущенных глупых орфографических ошибок тоже.

    К счастью, есть утилиты, позволяющие проверять правописание даже в тех программах, где орфографического модуля отродясь не было, например в Блокноте. Такие программы могут использовать либо майкрософтовские модули (через CSAPI), либо свои, либо и те, и другие. Я протестировал четыре такие программы: DynaSpeller, Spell Checker, «ОРФО Агент» и Orfo Switcher. Заманчиво выглядящая Spell Check Anywhere, к сожалению, русский язык не поддерживает и в обзор не попала.

    Сразу скажу несколько слов о модуле проверки, встроенном в Microsoft Word (через интерфейс CSAPI его использует, например, TagEditor). Наличие словаря для конкретного языка зависит от версии Word, языка Word и фазы луны конкретного дистрибутива. Недостающие словари можно найти, в частности, в составе пакета Ms Office Proofing Tools.

    Итак:

    (more…)

    Как открыть ttx в Word и остаться в живых

    Saturday, March 1st, 2008

    Иногда возникает нужда открыть файл ttx в Word. Например, если TagEditor сбоит, или если проверка орфографии слетела, или еще по некоторым причинам. При этом нужно еще и не умереть, увидев результат после обратного преобразования в ttx, так как не все программы делают его корректно :-)

    Я протестировал, кажется, все имеющиеся инструменты для преобразования ttx<–>Word — вот, отчитываюсь :-). Предупреждаю: это справедливо для моего компьютера (Word 2000, SDL Trados 2006), и на других системах могут быть получены другие результаты.

    (more…)

    Search and replace in TagEditor

    Wednesday, February 27th, 2008

    При переводе в TagEditor в меню Edit есть стандартный пункт Replace… Однако в настройках по умолчанию работает только поиск, но не замена: при нажатии на кнопку Replace ничего не происходит. В справке к TagEditor 7.5 не указано, как включить поиск с заменой, — может, кому-нибудь это будет полезно.

    На самом деле неработающая замена вызвана защитой документа. Выберите Tools > Options > Protection, снимите флажок Protect document — и замена будет прекрасно работать.

    поиск замена TagEditor find search replace