Archive for the 'Uncategorized' Category


Где собирают подписи за отмену категории рода в русском?

Monday, January 18th, 2010

Давно я не давал переводческих задач… Вот вам предложение на перевод:
Your {0} has been successfully shared on SiteName.

Контекст: социальная сеть SiteName предлагает средство для быстрого размещения контента на странице пользователя. При успешном размещении отображается вот такое сообщение. Известно, что переменная {0} может принимать значения «изображение», «ссылка» или «видеоролик». Трех разных родов, да :-)

Жду ваших переводов. У меня есть и свой вариант, который я напишу позже.

С Новым годом!

Wednesday, December 30th, 2009

Поздравляю всех с праздником, желаю интересных и хорошо оплачиваемых заказов, и пусть никто из нас не подпадет под действие этой таблички:

2885738297_17166fc663

(источник)

АРМ технического переводчика

Tuesday, July 28th, 2009

Недавно Аркадий Бурков писал о способах повышения производительности переводчика. Хочу остановиться на одном из факторов, существенно влияющих на производительность, — АРМ (автоматизированном рабочем месте). Оно может значительно отличаться от оснащения обычного офисного места. (more…)

Тонкости настройки RSS-каналов

Thursday, July 16th, 2009

Эта запись обращена, в первую очередь, к тем, кто читает меня через RSS. Но и остальным может быть полезно.

WordPress позволяет подписаться не на весь блог, а только на отдельную категорию. Так, чтобы подписаться на категорию Translator’s toolbox, добавьте в RSS-клиент такой канал: http://blog.slovotolk.com/feed/?cat=10.

Также можно исключить отдельную категорию из канала. Чтобы читать всё кроме Translator’s toolbox, добавьте канал http://blog.slovotolk.com/feed/?cat=-10. Наконец, можно исключить несколько категорий, например http://blog.slovotolk.com/feed/?cat=-10&cat=-1.

Идентификаторы категорий в моем блоге:
Uncategorized — 1;
Blogroll — 2;
«Переводческий делирий» — 3;
«Юмор» — 4;
«Язык» — 5;
«Записки корректора» — 6;
«Заказчик-исполнитель» — 7;
Translator’s toolbox — 10;
The Translator’s Guide to the Galaxy — 11;
«Сообщество» — 14.

TAUS Language Search — контекстный поиск по базе ИТ-переводов

Thursday, June 18th, 2009

С подачи Дениса Хамина присмотрелся я к базе TAUS. Вот что пишет о ней Денис:

TAUS Data Association — это ассоциация наиболее крупных потребителей услуг перевода, которые изначально собирались объединить свои базы памяти переводов для использования их в своих системах машинного перевода.

В результате они решили не скрывать свои базы, а открыть их для общего пользования, но не в виде баз памяти переводов, а в качестве терминологического ресурса.

Терминологический поиск доступен на сайте бесплатно. Для того чтобы воспользоваться поиском из 549411144 слов в 80 языковых парах, достаточно зарегистрироваться на сайте. Можно искать в паре «английский (США) — русский» по тематикам Computer Hardware и Computer Software.

На самом деле доступен не терминологический поиск, а контекстный — по базам переводов TAUS. В результатах поиска отображается слово в контексте и перевод этого сегмента — аналог Concordance search в более привычных настольных переводческих средах.

По итогам использования в реальной работе могу сказать: это очень здорово. Конкуренты, вроде Translated.net, по объему баз и близко не стоят, а это гораздо важнее, чем возможность экспорта в TMX. Я очень рекомендую TAUS всем переводчикам, специализирующимся на ИТ.

Интерфейс поиска может показаться неудобным. Пришлось потратить десять минут и сделать поисковые механизмы для браузера (инструкции по установке и использованию см. здесь). Вот они:

TAUS Search: Computers–Software
TAUS Search: Computers–Hardware


Теперь можно искать напрямую из браузера, и не требуется регистрация на сайте TAUS :-)

Admin’s Info

Saturday, January 31st, 2009

Обновил WordPress до версии 2.7. Если что-либо перестало работать, пожалуйста, сообщите.

Specify your vacation phone

Monday, January 19th, 2009

В переводимой системе управления клиентами встретилась анкета клиента. Помимо стандартных полей вроде адреса, домашнего, рабочего и мобильного телефонов в ней было еще поле vacation phone.

Никаких переводческих трудностей это не представляет. Но не хотел бы я работать в компании, где сотрудника в отпуске могут побеспокоить по рабочим вопросам! Хорошо хоть у фрилансеров таких проблем не бывает.

Антимульт в тему:

(more…)

Как не надо проектировать сообщения об ошибках

Monday, December 22nd, 2008

Взял проект на редактуру, выполняемый в Alchemy Catalyst 7. С «Каталистом» я работаю еще с версии 4, и сюрпризов от него не ожидал. Не тут-то было.

Sorry, could not load the file — такое информативное сообщение выдал Catalyst при попытке открыть ttk-файл с переводом. Никаких журналов ошибок обнаружить не удалось. Я установил свежую версию с официального сайта — Sorry, could not load the file. Я попросил менеджера проектов прислать версию, которую использует бюро, — Sorry, could not load the file. Я установил Catalyst на другой компьютер — о, открылось без ошибок…

Оказалось, на моем основном компьютере не был установлен Microsoft .Net Framework 2.0. «Каталисту» для работы он не требуется, но при этом он не может открывать проекты программ, созданные под .NET. Об этом даже выводилось сообщение… в панельку, которая у меня по умолчанию была закрыта.

Наверное, программистам из Alchemy Software долго икалось. Нельзя делать неинформативные сообщения об ошибке. Alchemy Catalyst заслуженно занимает лидирующее место в моем личном списке самых неудобных в использовании программных продуктов.

Международный день переводчика

Tuesday, September 30th, 2008

Поздравляю коллег с профессиональным праздником. Желаю интересных заказов и достойной оплаты!

О пользе редиректов

Friday, August 1st, 2008

Есть такая крупная переводческая компания Logoscript. По какому адресу вы будете искать ее сайт? http://logoscript.com? Ага, щаз: невозможно отобразить страницу.

Лезем в Google и обнаруживаем, что сайт компании находится по адресу… http://www.logoscript.com. Горе-администратор просто не поставил перенаправление с «без-www» на www-адрес. Дурная некомпетентность.

Если вы администрируете сайт, рекомендую проверить, что он доступен как с www, так и без него.